Aki még nem látta, az bizony pótolja be! Nekem ez az egyik kedvenc filmem. Érdekes, hogy a Die Hard elkészülte mennyi hányattatás után valósulhatott meg. Csak a sokadik színész vállalta el a főszerepet, de mindannyiunk szerencséjére Bruce Willis lett a befutó. Akit akcióhősként még nem mutatott meg a film első plakátja. Mert hát, ugye, could be a fuckin' bartender. És tényleg az volt korábban...
Na azért megnéztem volna Arnold Schwarzeneggert is, aki mint John Matrix aprította volna az ellenséget a toronyházban a tervezett Kommandó 2. révén, de így egy sokkal fontosabb mű született, ami az egyik mérföldkőnek is tekinthető az akciófilmek között.
Azt sosem tudtam eldönteni, hogy az 1. vagy a 3. része tetszik-e jobban a Die Hard sorozatnak. De mivel a két film annyira különböző stílusú, ezért szerintem nem is kell feltétlen sorrendet állítani közöttük. Az első nálam a túszfilmek etalonja. Ha ez a film nincs, akkor talán nem kapjuk meg a Cliffhangert, Úszó erődöt és társait sem, pedig azok is szereztek már pár kellemes estét sokunknak.
A szinkronról:
Ha tehetitek, NE az újabb, Dörner György-féle szinkronnal nézzétek, mert úgy rosszabb. Nekem pl. Helyey László csodás Hans szinkronját sem pótolhatja más.
De ami tényleg fintorgásra késztetett, az a szándékos finomító félrefordítások:
Welcome to the party, pal!
VHS szinkron: Isten hozott a buliban, pajtás!
DVD szinkron: Sajnálom, de muszáj volt!
Yippee Ki-Yay, motherfucker!
VHS szinkron: Jipi-jáéé, te szarházi!
DVD szinkron: Már hogyne lenne, te szarházi! (mármint esélye Johnnak Hansék ellen...)
Na jó, azért természetesen egy kevésbé jó szinkronnal sem lehet elrontani ezt a filmet. Izgalmas, mint állat; néhány helyen kisebb poénok is előfordulnak (a crunch-os csávót mindig jó előre kiszúrom); a zene is tökéletes. A főtéma első három hangja mindig a legjobbkor szólal meg, pl. amikor az LAPD különleges harckocsiját vetik be, ami mintha még a lépcsőn se tudna felmenni, de ezt hagyjuk, lehet, hogy ez volt a terv, mindegy.
Menő egysorosok természetesen, ahogy kell, kivéve persze az újabb szinkronban, ott kicsit kevesebb lesz ebből.
A jipi-jáéés trademark mondatot egyébként minden részben máshogy fordították, de ez még néha jó is tud lenni: a 2-ben ekkor hangzik el az ominózus "úgyis le akartam szokni a dohányzásról" mondat.
De vissza a Drágán add az életed!-hez: szerintem a cím is tökéletes, hiszen az eredeti egyik értelmét lefordítja, a második jelentéssel meg úgysem lehet mit kezdeni (a diehard elkötelezettet is jelent). A fordítás meg, kinek melyik tetszik, én még egyszer mondom, az eredeti szinkronra szavazok, mint oly sok esetben.
100%